текст «История о святом и мышонке»

मुनिमूषिककथा (История о святом и мышонке, मुनि — святой м. р. + मूषिक — мышь, м. р. + कथा — история ж. р.)

Прочитайте ниже приведенный текст «История о святом и мышонке». В учебнике он находится на стр. 49. Постарайтесь перевести его, и разобрать  каждое слово. После текста и перевода есть детальный разбор всего текста, по нему вы сможете проверить себя.

История о святом и мышонке

Перевод текста:
Перевод
Словарик после текста:
словарик
Детальный разбор текста:
मुनिमूषिककथा (История о святом и мышонке, मुनि — святой м. р. + मूषिक — мышь, м. р. + कथा — история ж. р.)
गाैतमारण्ये महातपः नाम मुनिः वसन्ति स्म ।
गाैतमारण्ये (В лесу Гаутамы, 7 падеж (место), ср. р., ед. ч., गाैतम — Гаутама + अरण्य — лес, глушь) महातपः (Махатапа, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) नाम (по имени, неизменяемое слово) मुनिः (святой, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) वसन्ति स्म (жил, глагол वस्, прошедшее время, 3 лицо, ед. ч.)  
एकदा स कुटिरं निकषा काकमुखात् पतितम् एकं मूषिकशावकम् पश्यति स्म ।
एकदा (Однажды, неизменяемое слово) स (он, местоимение, 1 падеж (субъект), ед. ч., м. р., висарга (:) исчезла)  कुटिरं (с хижиной, 2 падеж ( т. к.  निकषा требует 2 падежа), ср. р., ед. ч.) निकषा (рядом, неизменяемое слово) काकमुखात् (вороны изо рта, 5 падеж (отложительный), ед. ч., ср. р., काका — ворона + मुखम् — рот) पतितम् (упавшего, прилагательное, 2 падеж(т. к. относится к сущ. मूषिकशावकम् 2 падежа)) एकं (одного, числительное, 2 падеж, т. к. относится к сущ. मूषिकशावकम् 2 падежа) मूषिकशावकम् (мышонка, 2 падеж (объект), м. р., ед. ч., मूषिक — мышь, м. р. + शावक — детеныш, м. р.) पश्यति स्म (увидел, глагол दृश्, прошедшее время, 3 лицо, ед. ч.)
तदा मुनिः दयावशात् तं मूषिकशावकं तण्डुलकणैः पालयति स्म ।
तदा (Тогда, неизменяемое слово) मुनिः (святой, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) दयावशात् (из доброты, по воле доброты, 5 падеж( причина), м. р., ед. ч., दया — доброта, ж. р. + वश — воля, м. р.) तं (того, местоимение, 2 падеж, относится к сущ. मूषिकशावकं 2 падежа) मूषिकशावकं  (мышонка, 2 падеж (объект), м. р., ед. ч., मूषिक — мышь, м. р. + शावक — детеныш, м. р.) तण्डुलकणैः (рисовыми зёрнами, 3 падеж (инструмент), м. р., мн. ч., तण्डुल — зерно, м. р. + कण — зерно, м. р.) पालयति स्म (подпитывал, поддерживал, глагол पाल्, прошедшее время, 3 лицо, ед. ч.) 
एकदा मूषिकशावकः मार्जारात् भीतः भवति स्म ।
एकदा (Однажды, неизменяемое слово) मूषिकशावकः (мышонок, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч., मूषिक — мышь, м. р. + शावक — детеныш, м. р.) मार्जारात् (котом, 5 падеж (भीतः требует 5 падежа), м. р., ед. ч.) भीतः (испуган, неизменяемое слово ) भवति स्म (был, глагол भू, прошедшее время, 3 лицо, ед. ч.) 
तदा मुनिः तं मार्जारं करोति स्म ।
तदा (Тогда, неизменяемое слово) मुनि ः (святой, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) तं ( его, местоимение, 2 падеж, относится к сущ. मार्जारं  2 падежа, ед. ч.) मार्जारं ( котом, 2 падеж (объект), м. р., ед. ч.) करोति स्म (сделал, глагол कृ, прошедшее время, 3 лицо, ед. ч.)
स तु कुक्कुरात् भीतः, मुनिः तं कुक्कुरञ्च करोति स्म ।
(Он, местоимение, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) तु (но, неизменяемое слово) कुक्कुरात् (от собаки, собакой, 5 падеж (причина), м. р., ед. ч.) भीतः (испуганный, прилагательное, 1 падеж, т. к. относится к स 1 падежа, भी — бояться + क्त ), मुनिः (святой, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) तं (его, местоимение, 2 падеж, относится к сущ. कुक्कुरं 2 падежа, ед. ч.) कुक्कुरञ्च (собакой, 2 падеж (объект), м. р., ед. ч., कुक्कुरं + — и, неизменяемое слово, стоит после перечисляемого ряда) करोति स्म (сделал, глагол कृ, прошедшее время, 3 лицо, ед. ч.)
कुक्कुरश्च सिंहात् बिभेति । 
 कुक्कुरश्च (А собака, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч., कुक्कुरः — собака+ — и, а, неизменяемое слово) सिंहात् (от льва, 5 падеж (причина), м. р., ед. ч.) बिभेति (боится, глагол भी, настоящее время, 3 лицо, ед. ч.) 
ततः मुनिः तं कुक्कुरं सिंहम् अकरोत् ।
ततः (Тогда, неизменяемое слово) मुनिः (святой, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) तं (ту, местоимение, 2 падеж, принадлежит к сущ. कुक्कुरं 2 падежа) कुक्कुरं (собака, 2 падеж (объект), м. р., ед. ч.) सिंहम् (львом, 2 падеж (объект), м. р., ед. ч.) अकरोत् (сделал, глагол कृ, прошедшее время, 3 лицо, ед. ч.)
किन्तु जनाः परस्परं वदन्ति स्म — अयं सिंहः न तु जात्या सिंहः अपि तु मुनिः मूषिकशावकं सिंहं करोति स्म ।
किन्तु (Но, неизменяемое слово) जनाः (люди, 1 падеж (субъект), м. р., мн. ч.) परस्परं (между собой, неизменяемое слово) वदन्ति स्म (говорили, глагол वद्, прошедшее время, 3 лицо, мн. ч.) — अयं (это, местоимение) सिंहः (лев, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.)(не, неизменяемое слово) तु (но, неизменяемое слово) जात्या (по рождению, 3 падеж(значение от природы), ж. р., ед. ч.) सिंहः (лев, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) अपि (тоже, неизменяемое слово) तु (а, но, неизменяемое слово) मुनिः (святой, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) मूषिकशावकं (мышонка, 2 падеж (объект), м. р., ед. ч., मूषिक — мышь, м. р. + शावक — детеныш, м. р.) सिंहं (львом, 2 падеж (объект), м. р., ед. ч.) करोति स्म (сделал,  глагол कृ, прошедшее время, 3 лицо, ед. ч.)
तदा  सिंहः चिन्तयति स्म यावत् मुनिः जीविष्यति तावत् मम अपवादः न यास्यति ।
तदा (Тогда, неизменяемое слово) सिंहः (лев, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) चिन्तयति स्म (подумал, глагол चिन्त्, прошедшее время, 3 лицо, ед. ч.) यावत् (пока, неизменяемое слово) मुनिः (святой, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) जीविष्यति (будет жить, глагол जीव्, будущее время, 3 лицо, ед. ч.) तावत् (до тех пор, неизменяемое слово) मम (моя, местоимение, 6 падеж (принадлежность)) अपवादः (дурная слава, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) (не, неизменяемое слово) यास्यति (пройдёт, глагол या, будущее время, 3 лицо, ед. ч.) 
ततः क्रुद्धः सिंहः मुनिम् मारणाय तं प्रति धावति स्म ।
ततः (Тогда, неизменяемое слово) क्रुद्धः (сердитый, прилагательное, 1 падеж, ед. ч., т. к. относится к сущ.  सिंहः 1 падежа, ед. ч.) सिंहः (лев, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) मुनिम् (святого, 2 падеж (объект), м. р., ед. ч.) मारणाय (для убийства, 4 падеж (для чего), ср. р., ед. ч.) तं (того, местоимение, 2 падеж, т. к. प्रति требует 2 падежа) प्रति (для, неизменяемое слово) धावति स्म (побежал, глагол धाव्, прошедшее время, 3 лицо, ед. ч.) 
तत्क्षणात् मुनिः तं सिंहं मुनः मूषिकं करोति स्म ।
तत्क्षणात् (Моментально, неизменяемое слово) मुनिः (святой, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) तं (того, местоимение, 2 падеж(относится к сущ.  सिंहम् 2 паджа )) सिंहं (льва, 2 падеж (объект), м. р., ед. ч.) मुनः (вновь, снова, неизменяемое слово) मूषिकं (мышью, 2 падеж (объект), м. р., ед. ч.) करोति स्म (сделал, глагол कृ, прошедшее время, 3 лицо, ед. ч.)
नीतिः — नीचः श्लाघ्यपदं प्राप्य स्वामिनं हन्तुमिच्छति ।
नीतिः (Мудрость, 1 падеж, ж. р., ед. ч.) — नीचः (низкий человек, 1 падеж (субъект))
 श्लाघ्यपदं (высокий пост, 2 падеж (объект), ср. р., ед. ч.) प्राप्य (получив, деепричастие, от глагола अाप् — получать, приставка प्र + корень अाप् + суффикс = प्राप्य) स्वामिनं (господина, 2 падеж (объект), м. р., ед. ч.) हन्तुमिच्छति (убить хочет, глагол हन् — убить + तुम् — суффикс инфинитива(начальной формы)+ इष् — хотеть, настоящее время, 3 лицо, ед. ч.)
 
Деепричастие в санскрите может выражать как настоящее, так и прошлое время — зависит от контекста: प्राप्य — получив, деепричастие, от глагола अाप् — получать, приставка प्र + корень अाप् + суффикс деепричастия  = प्राप्य
 
Неопределенная форма глагола (инфинитив तुमुन्) образуется : глагольный корень + तुम् — суффикс инфинитива. हन्तुम् — убить: корень हन् — убить + तुम् — суффикс инфинитива.
 
Упражнения по тексту: 
упражнения
 

Добавить комментарий