Текст «Хороших поговорок ряд»

सुभाषितावलि ( Хороших поговорок ряд, сандхи: सुभाषित + अावलि )

Прочитайте ниже приведенный текст «Поклонение Сарасвати». В учебнике он находится на стр. 56. Постарайтесь перевести его, и разобрать  каждое слово. После текста и перевода есть детальный разбор всего текста, по нему вы сможете проверить себя.

текст

текст

Перевод текста:

перевод

перевод

Словарик после текста:

словарик

словарик

словарик. глаголы

सुभाषितावलि ( Хороших поговорок ряд, сандхи: सु — хороший+भाषित — высказывание, поговорки, ср. р. + अावलि — ряд, ж. р., ед. ч., 1 падеж )

( पितुरप्यधिका माता ) ( गर्भधारणपोषणात् ) ।

पितुरप्यधिका (Отца даже лучше, сандхи: पितुः — отеца, м. р., ед. ч., 5 падеж (сравнение)+ अपि — даже, неизменяемое слово (ः + अ = र्) + अधिका (इ + अ = य) — лучше, прилагательное, 1 падежа, ед. ч., относится к сущ.माता ) माता (мать, 1 падеж (субъект), ж. р., ед. ч.) गर्भधारणपोषणात् (Из-за плода ношения-воспитания, गर्भ — плод, м. р. +धारण — ношение, держание, ср. р.+ पोषणात् — из-за выращивания, воспитания, ср. р., ед. ч., 5 падеж (причина))

( अतो हि त्रिषु लोकेषु ) ( नास्ति मातृसमो गुरुः ) ।। १ ।।

अतो (Именно, неизменяемое слово) हि (поэтому, неизменяемое слово, сандхи: अतः + हि (ः + ह = ो ) ) त्रिषु (в трёх, числительное, относится к сущ.लोकेषु ) लोकेषु (мирах, м. р., мн. ч., 7 падеж (место)) नास्ति (не существует, сандхи: न + अस्ति (अ +अ), глагол अस् , настоящее время, 3 лицо, ед. ч.) मातृसमो गुरुः( сандхи: मातृ — мать, ж. р. + समः — равный, прилагательное + गुरुः ( ः + ग =ो  )- наставник, м. р., ед. ч., 1 падеж (субъект)) 

( मातरं पितरञ्चोभाै ) ( दृष्टवा पुत्रस्तु धर्मवित् ) ।

मातरं (Мать, 2 падеж (объект), ж. р., ед. ч.) पितरञ्चोभाै (и отца обоих, сандхи: पितरम् (отца, 2 падеж (объект), м. р., ед. ч.) + च (и, частица) (म् + च = ञ्च )+ उभाै(оба, числительное, двойственное число) ( अ + उ = ओ)) दृष्टवा (увидев, деепричастие, глагольная основа दृश् — видеть + त्वा-суффикс деепричастия) पुत्रस्तु (но сын, сандхи: पुत्रः (сын, м. р.) + तु (но, частица) (ः + त = स्त् )) धर्मवित् (законы знающий, прилагательное, относится к сущ. पुत्रः 1 падежа, ед. ч.)

( प्रणम्य मातरं पश्चात् ) ( प्रणमेत् पितरं ततः ) ।। २ ।।

प्रणम्य (Поклонившись, деепричастие, глагольная основа प्रणम् — приветствовать + य -суффикс деепричастия) मातरं (матери, 2 падеж (объект), ж. р., ед. ч.) पश्चात् (после, неизменяемое слово) प्रणमेत् (должен поклониться, глагол प्रणम् , долженствавание, 3 лицо, ед. ч.) पितरं (отцу, 2 падеж (объект), м. р., ед. ч.) ततः (потом, неизменяемое слово)

( त्यज दुर्जनसंसर्गं ) ( भज साधुसमागमम् ) ।

त्यज (Оставь, глагол वृज् , повелительное время, 2 лицо, ед. ч.) दुर्जनसंसर्गं (दुर्जन — плохие люди +संसर्गं — общение, компания, 2 падеж (объект), ж. р., ед. ч.)  भज (предпочти, глагол भज् , повелительное время, 2 лицо, ед. ч.) साधुसमागमम् ( साधु — праведник, монах + समागमम् — общество, 2 падеж (объект), ж. р., ед. ч.) 

( कुरु पुण्यमहोरात्रं ) ( स्मर नित्यमनित्यताम् ) ।। ३ ।।

कुरु (Делай, глагол कृ,повелительное время, 2 лицо, ед. ч.) पुण्यमहोरात्रं (पुण्यम — добро, ср. р. + अहः (день, м. р.) + रात्रं (ночь, ж. р.) (अः + र = ोर् ) 2 падеж (качество глагол) ) स्मर (помни, глагол स्मृ, повелительное время, 2 лицо, ед. ч.) नित्यमनित्यताम् ( नित्यम  — постоянно + अनित्यताम् — непостоянность, ж. р., ед. ч., 2 падеж (объект))

( दुर्जनः प्रियवादी च ) ( नैतद्विश्वासकारणम् ) ।

दुर्जनः (Дурной человек, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) प्रियवादी (приятно говорящий, प्रिय — приятно + वादी — говорящий, глагол वद् — говорить; 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) च (и, частица стоит после перечисляемого ряда) नैतद्विश्वासकारणम् (это не причина доверия, сандхи:— не + एतद् — это (+= एे) + विश्वास — вера (द् + व् = द्व् ) + कारणम् — причина; ср. р., 1 падеж (субъект), ед. ч.)

( मधु तिष्ठति जिह्वाग्रे ) ( हृदये तु हलाहलम् ) ।। ४ ।।

मधु ( мед, ср. р., 1 падеж (субъект), ед. ч.) तिष्ठति (находится, настоящее время, глагол स्था, 3 лицо, ед. ч.) जिह्वाग्रे (на кончике языка, 7 падеж (место), ср. р., ед. ч., сандхи: जिह्व — язык + अग्रे — на кончике (+= अा)) हृदये (на сердце, ср. р., 7 падеж ( место), ед. ч.) तु (но, союз, стоит после слова к которому относится) हलाहलम् (сильный яд, 1 падеж (субъект), ср. р., ед. ч.) 

( परोक्षे कार्य्यहन्तारं ) ( प्रत्यक्षे प्रियवादिनम् ) ।

परोक्षे (не заметно, за спиной, 7 падеж (место)) कार्य्यहन्तारं (убивающего дело, 2 падеж (объект), कार्य्य — дело + हन्तारं — убивающий, м. р.) प्रत्यक्षे (прямо, 7 падеж ( место)) प्रियवादिनम् (приятноговорящий, 1 падеж ( субъект), м. р., प्रिय — приятно + वादिनम् — говорящий))

( वर्जयेत् तादृशं मित्रं ) ( विषकुम्भं पयोमुखम् ) ।। ५ ।।

वर्जयेत् (должен отбросить, глагол वृज् , долженствование, 2 лицо, ед. ч.)  तादृशं (такой, прилагательное относится к मित्रं, 2 падеж ( объект))  मित्रं (друг, 2 падеж (объект), ср. р., ед. ч.)  विषकुम्भं (яда кувшин, 2 падеж (объект),विष — яд + कुम्भं — кувшин, м. р.) पयोमुखम् (с молоком на устах, сандхи: पयः — молоко + मुखम् — рот; 2 падеж (объект), ср. р.)

( उत्सवे व्यसने चैव ) ( दुर्भिक्षे राष्ट्रविप्लवे ) ।

उत्सवे (На празднике, 7 падеж (место), м. р., ед. ч.) व्यसने (в несчастье, 7 падеж (место), м. р., ед. ч.) चैव ( — и, частица, стоит после перечисляемого ряда + एव — в (+= एे)) दुर्भिक्षे ( в голоде, 7 падеж(место), м. р., ед. ч.) राष्ट्रविप्लवे (в государственной революции, 7 падеж (место), राष्ट्र — государство + विप्लवे — волнение, революция,(всегда пишется слитно) м. р., ед. ч.)

( राजद्वारे श्मशाने च ) ( यस्तिष्ठति स बान्धवः ) ।। ६ ।।

राजद्वारे (у царских дверей, 7 падеж ( место),राज — царь + द्वारे — у дверей, м. р.)  श्मशाने (в крематории, 7 падеж ( место), ср. р., ед. ч.)( и, частица стоит после перечисляемого ряда) यस्तिष्ठति (который остаётся, сандхи: यः — который, 1 падеж (субъект), м. р., +तिष्ठति — остаётся, настоящее время, глагол स्था, 3 лицо, ед. ч.)  स ( (सः)он, тот, местоимение, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.) बान्धवः (друг, 1 падеж (субъект), м. р., ед. ч.)

 Продолжение следует…

Добавить комментарий